Frauenlyrik
aus China
给二舅舅的家书 |
Ein Brief an zweiten Onkel |
二舅舅在台北 | Zweiter Onkel ist in Taipei |
台北是一条有驜楼的街 | Taipei ist eine Arkadenstraße |
厦门这头落雨 | Wenn es hier in Xiamen regnet |
街那头也湿了,湿在 | Wird die Straße dort auch nass und benetzt |
阿舅的“关公眉” | Onkel's "Guan Yu-Augenbrauen" |
街那边玉兰花开时 | Wenn die Magnolien an der Straße dort drüben blühen |
厦门故宫路老宅漂满香味 | Durchzieht süßer Duft die alten Gebäude an der Palaststraße in Xiamen |
香了一盒黄黄的旧照片 | Und parfümiert eine Schachtel mit vergilbten, alten Fotos |
照片上二舅舅理个小平头 | Auf den Fotos trägt zweiter Onkel einen Bürstenhaarschnitt |
眼睛淘气地乜斜 | Kneift seine Augen lausbübisch zusammen |
哎呀 | Ach |
老外公翻照片的手指颤巍巍 | Meinem alten Opa zittern die Finger, während er durch die Fotos blättert |
二舅舅过海去求学 | Zweiter Onkel fuhr übers Meer für sein Studium |
随身带去一撮泥一瓶水 | Trug bei sich eine Handvoll Erde und eine Flasche mit Wasser |
咸光饼、青橄榄 | Einen gesalzenen Bagel, grüne Oliven |
四舅舅的压岁钱 | Das Neujahrsgeld von viertem Onkel |
大姨妈一针一线绗的被 | Tante's Stich um Stich gesteppte Decke |
还有 | Und dazu |
你不回头怎看见的 | Wie konntest du sie sehen, ohne zurückzuschauen |
外婆两行泪 | Oma's Tränenspuren |
二舅舅去时一路扬着头 | Zweiter Onkel reiste mit erhobenem Kopf |
口袋塞满最贪吃的小零嘴 | Seine Tasche war vollgestopft mit den köstlichsten Häppchen |
全不知道 | Er hatte keine Ahnung |
这条街那条街 | Dass diese Straße und jene Straße |
驜楼同样遮阳避雨,却 | Deren Arkaden gleichermaßen vor Sonne und Regen schützen |
四十五年不连接 | Fünfundvierzig Jahre lang nicht mehr verbunden sein würden |
直到枇杷树下 | Bis du unter dem Mispel Baum |
你送女儿去留学 | Deine Tochter ins Auslandsstudium schicktest |
一路扬头走的 | Sie reiste mit erhobenem Kopf |
是我快活的小表妹 | Meine fröhliche, kleine Cousine |
你才体会到外婆每夜窗前的祈祷 | Da spürtest du endlich am eigenen Leib, wie Oma's Gebete jede Nacht vor dem Fenster |
如何被星空和海浪拒绝 | Vom Sternenhimmel und den Wellen nicht erhört worden waren |
梦已不圆 | Dein Traum war nicht mehr rund |
各照半边月 | Ein halber Mond schien auf jede Seite |
木瓜老了,果实越甜 | Wenn die Papaya alt geworden ist, wird sie umso süßer |
你儿时练杨家枪 | Bis heute ist sie übersät mit Narben |
令它至今伤痕累累 | Von deinem Yang Speer-Training als du klein warst |
外婆老了,思念更切 | Als Oma alt wurde, war ihre Sehnsucht noch größer |
糊涂时叫人买贡糖,买 | In konfusen Momenten hieß sie uns Kekse kaufen |
阿昌仔最爱吃的咸酸梅 | Und die sauren Pflaumen, die der kleine Chang so liebte |
更老的时候她躺在床上 | Als sie noch älter war, lag sie im Bett |
细数门前过往的台湾游客 | Und zählte die Touristen aus Taiwan, die vor unserer Tür vorbeigingen |
“怎么听不见你二舅的脚步声 | "Warum kann ich die Schritte deines zweiten Onkels nicht hören |
他老爱倒趿着鞋” | Er zog seine Schuhe immer verkehrt herum an" |